Перевод "не сдаваться" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
сдаватьсяgive way give in yield surrender
Произношение не сдаваться

не сдаваться – 30 результатов перевода

Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
No, excellence. I shall never give way.
Скопировать
Ты этого хочешь?
Я же говорил тебе что не сдавал его, но ты же мне не веришь.
Пойми, один неверный шаг и мы в полном дерьме.
Is that what you want?
I told you that I have not handed it in, but you do not believe me.
Just one screw up and we're fucked forever.
Скопировать
— Как экзамен прошёл?
— Я его не сдавал.
Не трогай!
- How was your exam?
- I didn't take it.
Leave that!
Скопировать
Он не всегда берет трубку.
Так что быстро не сдавайтесь.
Спасибо.
He doesn't always pick up.
So keep calling.
Thank you.
Скопировать
Помогать и защищать.
Оставаться стойкой и никогда не сдаваться.
-Звучит круто.
To help and to protect.
To make a stand and to never give up.
He sounds cool.
Скопировать
Доктор Акопиан?
Ладно, не сдаваться, не сдаваться.
Вы здесь, доктор Акопиан? Доктор Ако...
Dr. Akopian?
Okay, not giving up, not giving up!
Here, Dr. Akopian?
Скопировать
Правда.
Не сдавайся так быстро.
Я не должна давать советы... Я даже с собственной жизнью не могу управиться.
Really.
So don't give up so soon.
I shouldn't be giving advice... when I can't even control my own life.
Скопировать
Танимура!
Не сдавайся.
Я буду болеть за тебя.
Mr. Tanimura...!
Hang in there.
I'll be cheering from the sidelines!
Скопировать
- Да.
Не сдавайся.
Если бы я сдался, я не был бы сейчас здесь с этой прекрасной женщиной.
Um...
Don't give up on him.
I mean, if I'd given up, I wouldn't be here now with this lovely lady.
Скопировать
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
Я не сдавал это, клянусь богом!
Не ври, иначе я тебя прибью!
Holy shit, how many times have I told you? You must not say what we say to those who want to put it up your ass.
I haven't handed it in, I swear to God
Do not swear, I'll kill you!
Скопировать
О чём ты говоришь?
Пожалуйста, не сдавайся!
Прости.
What are you talking about?
Please do not give up!
I'm sorry.
Скопировать
- Ты шутишь, это хорошо.
Никогда не сдавайся, даже если потерял память.
Жизнь идет вперед, а не назад.
- You make jokes, that's good.
Never give up, even if you've lost your memory.
Life goes on, not back wards.
Скопировать
Ладно?
Так что, не смотря ни на что, не сдавайтесь.
Мы семья.
OK?
So no matter what happens, don't give up.
We're a family.
Скопировать
В будущее смотрю с оптимизмом.
Главное - никогда не сдаваться.
Трудности будут всегда.
The future looks bright.
The main thing is never to give up.
There'll always be difficulties.
Скопировать
-Это он? -Да.
С тех пор не сдавался.
Твою мать.
-This is the one?
-Yup. Hasn't been rented since.
Fuck.
Скопировать
Держись!
Эй, не сдавайся!
Немного наглоталась воды?
Hold good! Hey!
Awake!
You do not have anything?
Скопировать
Все в порядке, папа. Все в порядке.
Мы дали друг другу негласное обещание никогда не сдаваться.
Никогда не бояться.
It's okay, Dad. it's okay.
We made each other a silent promise to never give up.
To be fearless.
Скопировать
Вставай!
Никогда не сдаваться.
Да, да!
Get up!
Never give up.
Yeah, yeah!
Скопировать
Держись!
Не сдавайся!
Держись!
Hang on!
Don't give up!
Hang on!
Скопировать
Я думаю, я совершил ошибку, и сейчас еще больше боюсь.
Не сдавайся, пап, лучше Санты, чем ты, быть не может.
Спасибо.
I was afraid I'd mess up the first time. - I'm more afraid now.
- Dad, you can't give up. There's never been a better Santa.
I appreciate that.
Скопировать
Это просто такос на Шестой улице, рыбные палочки на пирсе, хот-доги...
Не сдавайся сейчас, девочка, мы все еще должны хорошенько повеселиться сегодня.
О...
It's Sixth Street tacos, fish sticks at the pier...
Don't fold on me. We got more fun to go today.
I'm all for fun.
Скопировать
Что ты делаешь?
Не сдавайся.
Вперед.
What are you doing?
Do not back off.
Just move.
Скопировать
-Стоп.
А разве Эми не сдавала кровь?
-В 3:45 , участок "Б".
- Wait.
Didn't Amy give blood?
- 3:45, Station B.
Скопировать
Боритесь.
Не сдавайтесь.
Это было здорово.
Don't quit!
Don't quit!
That was a good one.
Скопировать
Вы слышали это?
Не сдавайтесь теперь.
Мы уже пришли.
Did you hear that?
Don't give up now.
It's just up here.
Скопировать
Да, сэр.
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Доктор Лазарус.
Yes, sir.
Never give up. Never surrender.
Dr. Lazarus?
Скопировать
- Где твоя пушка?
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Заткнись.
- It helps. - Where's your gun?
Never give up. Never surrender.
- Oh, shut up. - Oh, shut up.
Скопировать
Где же счастливый конец, Джейсон?
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Може пришло время пойти напопятную. Ты, тупоголовое монстрообразное.
Where's the happy ending, Jason?
"Never give up. Never surrender. "
Maybe it's about time you just backed off, you fin-headed monstrosity.
Скопировать
Он всех нас убьет!
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Джейсон!
He's gonna try to kill all of us!
Never give up. Never surrender.
Jason!
Скопировать
Повторяю. Бросьте оружие и выходите с поднятыми руками!
Я выпущу в тебя шесть пуль, я пришёл сюда не сдаваться!
Хорошо, подожди!
I repeat: throw down your weapons and surrender...
I'll shoot a magazine full of bullets at you, you fool. I am not here to surrender!
Stop, stop!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не сдаваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не сдаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение